Está pensando em expandir seu site para outros países e idiomas? Neste artigo, vamos mostrar o que está envolvido em fazer SEO internacional.
Definindo, SEO internacional é o processo em que você traduz suas páginas para serem exibidas em outros países no idioma dos usuários. Esta estratégia é utilizada por sites e marcas que querem expandir seus negócios, alcançando outros países e pessoas que falam outros idiomas.
Tenha em mente que internacionalizar um site não é apenas traduzir um conteúdo. É configurar seu site de modo que ele informe corretamente aos buscadores sobre qual versão do site deve ser apresentada para cada usuário.
Além disso, envolve adaptar o conteúdo de acordo com o público em cada país e idioma. Afinal, o que funciona em um país talvez não funcione em outro.
Este tipo de estratégia contribui para aumentar o tráfego, aumento da visibilidade da marca e melhoria nos negócios.
Uma das formas de criar uma estratégia de SEO internacional é segmentar os usuários pelo idioma. Neste caso, o que importa é unicamente o idioma e não o país do falante.
Por exemplo: uma loja de calçados no Brasil quer divulgar seu conteúdo para países da língua espanhola. Neste caso, não importa qual seja o país do usuário (Argentina, Uruguai ou outro). O que importa é apenas o idioma.
Segmentando por país é um passo a mais. Porque além de se preocupar com a tradução para o idioma, você leva em consideração o país-alvo.
Por exemplo, digamos que a loja de calçados queira expandir seus negócios para Portugal. Então, o SEO internacional aqui não envolve tradução para outro idioma. No máximo, envolve uma adaptação linguística ao novo país alcançado.
Pensar em expansão internacional é pensar em oportunidades.
Confira quais são os 10 idiomas mais falados no mundo:
Dando uma olhada nesta lista, vemos que o português figura em 9º lugar. Agora, imagine disponibilizar seu conteúdo para ser exibido em outras línguas. Você pode ver seu tráfego subir para a estratosfera!
É claro que uma estratégia assim deve ser desenvolvida se for relevante para seu negócio. Do contrário, é esforço e dinheiro jogado fora. Por exemplo: não faria sentido para um e-commerce brasileiro que só atende no território nacional desenvolver uma estratégia de SEO internacional.
Antes de começar a traduzir seu conteúdo, é preciso dar uma conferida no potencial deste novo mercado.
Para isso faça uma pesquisa pelas palavras-chave mais relevantes e confira o volume de buscas. Lembre-se que isso pode variar de país para país, mesmo dentro de um mesmo idioma. Por exemplo: as palavras-chave utilizadas por determinado nicho no Brasil podem ser diferentes das utilizadas em Portugal.
Além disso, na hora de avaliar o potencial, faça uma análise da concorrência.
Ferramentas como o SEMRush são de ajuda na hora de fazer uma busca internacional de palavras-chave e analisar a concorrência.
Este é o passo óbvio. A tradução do seu conteúdo é um dos primeiros passos que você vai tomar.
Mas aqui cabe um alerta.
Tradução é muito mais do que simplesmente traduzir. É preciso entender os hábitos e necessidades do seu público. A forma como o público se expressa pode variar entre diferentes nativos de uma mesma língua.
Então uma boa tradução envolve adaptar o texto. Afinal, as palavras-chave podem variar de idioma para idioma e também de país para país. E isto precisa ser levado em consideração na hora de traduzir.
Portanto, traduzir um texto para o inglês é uma coisa. Traduzir para o inglês do Canadá, para o inglês da Austrália e assim por diante, é algo bem diferente.
Por isso, é preciso cuidar para que a tradução isso em consideração. Assim, você terá uma tradução de qualidade – o ponto de partida para fazer SEO internacional.
Mas por que mencionamos “criar conteúdo” no título deste subtópico? Porque como já foi mencionado, o conteúdo talvez precise ajustado levando em consideração o público de cada país. E aí entra a necessidade de um processo de criação.
Hreflang é um código HTML usado para identificar o idioma e a região geográfica da página de um site.
Assim, quando você tem diversas versões da mesma página em idiomas diferentes, a tag hreflang informa o Google e outros mecanismos de pesquisa sobre essas versões.
Com isso, você consegue informar a versão correta do seu site. Em outras palavras, se um brasileiro acessar seu site, ele vai ver a versão em português. Se um usuário na Índia acessar a página, ele verá a versão em hindi.
O navegador também desempenha um bom papel em identificar o idioma do usuário. Neste caso, se alguém está na França, mas o inglês está configurado no navegador do usuário, o conteúdo é apresentado em inglês.
Na parte de programação da estrutura do site, é importante escolher a melhor estrutura de acordo com seus objetivos e necessidades.
Qual estratégia de marketing precisa ter os resultados monitorados? Resposta: TODAS.
E é claro que o mesmo vale para quem faz SEO internacional.
Os termos utilizados pelos nativos do seu novo país-alvo podem mudar drasticamente, dependendo de acontecimentos locais ou globais. Quando isso acontece, suas métricas são impactadas – para melhor ou pior.
Portanto, é importante analisar os resultados e sempre procurar ajustar o conteúdo de acordo com as necessidades das pessoas.
Assim que perceber que os nativos de um país-alvo mudaram a forma de fazer as pesquisas, utilizando novas palavras-chave, adapte seu conteúdo o mais rápido possível.
Neste artigo, vimos que SEO internacional vai muito além do que simplesmente traduzir um site.
Existe todo um processo de pesquisa, estruturação e adaptação para deixar o site adaptado para novos públicos de diferentes países e idiomas.
E assim como o SEO local, na otimização internacional é preciso monitoramento e otimização constante.
Mas o esforço vale a pena. Portanto, se seu público também se encontra em outros países e/ou falam outros idiomas, fazer SEO internacional vai aumentar a popularidade da sua marca e gerar novos negócios.
Agora que você sabe o que está envolvido na internacionalização de um site, confira nosso guia de SEO.
Clinks ®️ | Google Ads | Google Partner